VANK > ON-OFF 해외 친구 사귀기 운동


 
처음 | 한국 유산 | 지역 | 역사 | 친구사귀는곳 | 펜팔 | 채팅 | 약어 | 펜팔예문 | 홍보대사 | 날아라 홍보대사 | 앨범 | 홍보대사블로그 | 소식지 | 칼럼
 

주 제

영어 및 한글 설명

고인돌(Dolmen)


Dolmens, relics of the prehistoric megalithic culture, are being unearthed worldwide. Among the well-known megalithic relics are Stone Henge in England and Moai stone statues on Chile's Easter Island.  Although dolmens are scattered around the world, few places have the large numbers clustered in relatively small areas that Korea does. Relics found in these regions are invaluable for studies on the culture and society of prehistoric Korea. In particular, the Gochang, Hwasun and Ganghwa dolmen sites—highly praised for their archaeological worth—were added to the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage list in 2000.

고인돌은 선사시대의 거석문화를 보여주는 유산으로, 전세계에서 발견되고 있습니다. 세계적으로 알려진 영국의 스톤 헨지, 칠레의 이스터섬에 있는 모아이 석상도 잘 알려진 거석문화 유산 중 하나입니다. 한국의 고인돌들은 다른 지역과 달리 좁은 공간 안에 수백개가 밀집되어 분포되어 있는 것이 특징입니다. 이곳에서 발견된 유물들은 한국의 선사시대의 사회, 문화를 알 수 있는 자료로 쓰이고 있습니다. 특히, 화순·고창·강화도 지역의 고인돌유적(Gochang, Hwasun, and Ganghwa Dolmen Sites)은 보존가치를 인정 받아서 2000년에 UNESCO가 지정하는 세계유산목록에 등록 되었습니다.
 

직지( jikji )


Baegun hwasang chorok buljo jikjisimcheyojeol (Vol.II) 백운 화상 초록 불조 직지 심체요절
the second volume of “Anthology of Great Buddhist Priests’ Zen Teachings”

Jikjisimcheyojeol, often abbreviated as Jikji, is the world's oldest text printed with metal type, predating by some 70 years Germany’s Gutenberg Bible published in 1455. Jikji is a collection of Buddhist treatises and teachings compiled by the ancient monk Baegun at Heungdeok-sa Temple in Cheongju, North Chungcheong Province, in July 1377. Originally two volumes, only its latter volume is still extant. It is in the possession of the National Library of France in Paris. Jikji was inscribed in the Memory of the World Register in September, 2001, in an effort to preserve its documentary heritage as a common heritage of humanity.


직지심체요절 또는 줄여서 직지라고도 불리는, 불교의 교리를 담은 책으로 현존하는 금속활자로 제작된 것 중 가장 오래된 책입니다. 금속활자로 세계 최초로 책을 만들었다고 알려진 독일의 구텐베르크가 만든 ‘42행 성경’(1455년) 보다 70여년을 앞서서 만들어진 것입니다. 이 책에는 1377년 7월에 청주 흥덕사에서 저자인 백운 화상스님의 제자가 금속활자로 인쇄하였다고 쓰여있습니다. 상, 하권 중에 하권만 전해지고 있으며 현재 프랑스 국립박물관에 소장되어 있습니다. 2001년 9월 유네스코(UNESCO) 세계기록유산(Memory of the World)으로 지정되었습니다. 
  

김치(Kimchi)


Just as Germans relish sausages, Indians curry, Italians pizza, the Korean people love kimchi. A staple that accompanies Koreans on journeys across the world, kimchi is a pungent, fermented dish made from a range of vegetables—cabbage, cucumbers, seasoned with salt, garlic, green onions, ginger, red chili pepper and other herbs and spices. It may be savored as it is or used as an ingredient in a wide variety of dishes. On July 5, 2001, kimchi was approved as an international standard by the Codex Alimentarius Commission (CAC), an international organization in charge of setting up internationally available food standards with the goal of promoting the trade of food items. Furthermore, an American monthly magazine Health, selected kimchi as one of the world's five healthiest foods in its March online edition. According to the magazine, kimchi is rich in Vitamins A, B and C and bacteria lactobacilli, healthful bacteria that aid digestion.

독일사람이 소시지 요리를 즐겨 먹듯이, 인도사람이 카레를 즐겨먹고 이탈리아 사람들이 피자를 먹듯이 한국 사람들은 김치를 먹습니다. 전세계 한국사람이 사는 곳에는 반드시 있는 음식으로, 배추 및 오이 등의 야채를 소금에 절여서 고추,마늘,파 등의 양념을 버무린 후 발효해 먹습니다. 그대로 먹기도 하지만, 김치를 재료로 다양한 요리법을 통해서 여러 가지 음식을 만들어 먹을 수 있습니다. 김치는 2001년 7월 5일 식품 분야의 국제 표준인 국제식품규격위원회(Codex)에서 국제식품 규격으로 승인 받았습니다. 최근 미국의 건강 전문 월간잡지인 ‘헬스(Health Magazine)’(2006년 4월 6일자)는 김치를 비타민 A, B, C 등 핵심 비타민이 풍부하고 유산균이라는 건강에 좋은 박테리아가 많아 소화를 돕는다며 세계 5대 건강 음식으로 소개했습니다.
 

인삼(Korea INSAM)


Among the various kinds of ginseng grown around the world, the Korean variety, Goryeo ginseng—named after the ancient Korean kingdom— is unsurpassed in aroma and flavor. Goryeo ginseng grows best in the soil and climate found on the peninsula. The Korean people have traditionally treated ginseng as medicine as well as a health food supplement. In fact, a study on ginseng’s efficacy conducted by the Canadian Medical Association Journal found that subjects taking ginseng extract suffered fewer cold symptoms. Of all the varieties of ginseng classified GRAS (generally recognized as safe) by the U.S. Food and Drug Administration, only Goryeo has been listed in the European Union’s pharmacopoeia.

현재 세계시장에서 상품으로 유통되는 인삼종 중 한국에서 생산되는 것은 한국의 고대 국가인 고려의 이름을 딴 고려 인삼입니다. 고려 인삼은 아시아 지역중에서도 한국에서 잘 자라고 그 향과 맛이 좋습니다. 옛날부터 한국인들은 건강을 유지시켜 주는 약으로 먹어 왔습니다. 실제로, 캐나다의학협회보가 실시한 인삼 효능 연구결과, 인삼 추출액을 복용한 그룹이 감기 회복에 훨씬 호전을 보인 것으로 나타났습니다. EU 국가에서는 고려인삼 종 만을 강장제로 인정하여 약전에 수록하고 있고, 미국 FDA는 인삼을 GRAS(Generally Recognized As Safty)[일반적으로 안전한 식품]으로 분류하고 있습니다. 
 

온돌Ondol;Korean underfloor heating system


Ondol: Korean under-floor heating system
Ondol is a uniquely Korean heating system that can be traced back to the ancient kingdom of Goguryeo. Unlike Western heaters that generally warm the air, ondol heats the floor of a room. Invented by ancient Koreans, the original system worked by heating a large stone under a living space: Smoke from a fire just outside the dwelling was forced under the stone and exited on the other side. The system survives today in modern houses and apartments where water heated in gas or electric boilers is circulated through pipes encased in cement floors.

고대 한국의 왕국인 고구려에서 전해내려 온 한국의 독자적인 난방 방식입니다. 서양에서 흔히 쓰이는 공기를 따뜻하게 데우는 라디에이터 시스템과 다르게 방의 바닥을 따뜻하게 하는 것입니다. 고대 한국인들은 방바닥 밑에 넓은 돌을 놓고 방의 밑에 구멍을 파서 불을 때워서 따뜻하게 했습니다. 현대의 집에는 방바닥 밑에 뜨거운 물이 흐르는 파이프를 사용해서 추운 겨울을 나고 있습니다. 영국의 옥스퍼드 영어사전에는 “아궁이에서 방바닥 밑으로 난 통로를 통해 방을 덥히는 난방”이라고 실려있습니다.
 

한복
Hanbok


As the Scottish have kilts, Peruvians ponchos and Indians saris, Koreans have hanbok, their traditional garment. Originating in the ancient Korean kingdoms, its design and variety has been fairly steady from medieval to modern times, differing only based on the season or gender of the wearer.
While Koreans today generally only wear authentic hanbok on special occasions such as weddings and traditional holidays, modern variations like gaeryang hanbok that have been tailored to fit modern lifestyles are sometimes seen in the workplace. Korean designers continue to introduce hanbok-themed clothes to the Western world via world-famous fashion events such as France’s Pret-a-Porte.

스코틀랜드의 킬트(kilt), 페루의 판초, 인도의 사리(saris) 처럼 한국을 대표하는 전통 옷입니다. 고대 한국의 왕국에서부터 그 형태가 전해 내려왔으며, 중세와 현대를 거쳐서 그 형태와 종류가 정해졌습니다. 여성과 남성에 따라서, 계절에 따라서 그 모양에 차이가 있습니다. 현대 한국인들은 결혼식, 명절등 특별한 날에는 고유 한복을 즐겨 입습니다. 고유 한복을 현대인의 생활에 맞춰서 만든 개량 한복을 입기도 합니다. 현재 한국 디자이너를 통해서 프랑스의 세계적인 패션쇼 프레타포르테에 거의 매년 소개되고 있습니다.
 

거북선(Geobukseon)


Geobukseon (Turtle Ship)
Geobukseon is a battleship engineered by a scientist at the order of Admiral Yi Sun-sin of the Joseon Dyansty, Korea’s most-revered hero. “Turtle” is “geobuk” in Korean, and the similarity in appearance between these two hard-shelled creatures explains the name. The upper deck was covered with a rounded wooden roof that itself was studded with pointed iron spikes to repel enemies trying to board. During the war, Admiral Yi Sun-sin won every one of at least 23 naval battles he fought, boasting an unprecedented record of victories. Admiral Yi has often been compared with Lord Nelson, the British hero who triumphed over the French-Spanish fleet at the Battle of Trafalgar. Both admirals fought for the destiny of their countries and saved their countrymen from foreign invasion by securing key naval victories. Recognized as a breakthrough in military technology, Geobukseon replicas are on exhibit in a number of national museums, including the War Memorial of Korea, the War Memorial Museum in the U.S., the National Maritime Museum in England and historical museums in China, Germany and other countries.  

한국인이라면 누구나 그 이름을 알고 있으며, 존경하는 인물인 조선시대 장군인 이순신 장군과 휘하 과학자가 만든 군함입니다. 배의 위를 둥글게 나무로 덮고 그 위에 송곳을 꽂아 적이 배로 침투하지 못하게 한것으로 거북이 모양을 닮아서 거북선이라고 합니다. 이순신 장군은 이 배로 영국의 넬슨 제독이 트라팔가르 해전에서 프랑스-에스파냐군에 맞서 싸운 것처럼, 한국에 침입한 일본 해군을 맞서 싸워서 23전 23승이라는 세계 해전사에 유례가 없는 전적을 남겼습니다. 군함으로서의 가치를 인정 받아, 미국 워싱톤의 전쟁기념관, 영국 해사박물관, 중국, 독일 등 지역의 역사기념관에 그 모형이 전시되어 있습니다.
 

한글(Hangeul)


King Sejong decreed the creation of the Korean alphabet Hangeul to ease the life of commoners in 15th century Joseon. In 1446, the first Korean alphabet system consisting of 14 consonants and 10 vowels was completed and proclaimed “Hunminjeongeum,” literally "the correct sounds for the instruction of the people." Along with the creation of Korean letters, King Sejong published a manual explaining their derivation and how to use them properly. It has become a UNESCO World Documentary Heritage, and the UNESCO King Sejong Literacy Prize—established in 1989—annually pays tribute to those who have made outstanding achievements in promoting literacy

한국의 고유언어로서, 한국의 중세 때 왕국인 조선의 세종대왕이 백성을 위해서 창조한 언어입니다. 자음14자, 모음 10자로 이루어져 있으며, 원래 이름은 훈민정음으로 백성을 가르치는 바른 소리 라는 뜻입니다. 세종대왕이 언어를 만들었을 때 글자 사용법에 대해서 쓴 책도 전해지고 있습니다. 이 책은 유네스코의 세계기록유산에 등재 되어 있습니다. 또한, 유네스코는 백성을 위해 언어를 만든 세종대왕의 뜻을 기리기 위해 세계의 문맹퇴치에 애쓴 공로자들에게 ‘세종대왕상’을 주고 있습니다.
 

 

Copyright ⓒ 1999-2006 All Rights Reserved.

사이버외교관양성센타| 한민족웹진| 오류시정| 고장포토| 홍보자료망| 친구맺기| 해외학급망|영자신문|국제협력망

겨자씨는 어떤 씨보다 더 작은 것이지만 자라면 어떤 풀보다 더 커져서 나무가 되며 공중의 새들이 와서, 그 가지에 깃들입니